新闻频道八卦爆料

巧妇难为无米之炊,臣妾做不到!(2)

八卦爆料
Tips:点击图片进入下一页&长按图片存图
  今年的翻译三套题的主题分别是“中国介绍”、“快递经济”和“大米”。初看大内容并没有什么问题,都是贴地气贴民生的好题目,但细看题目“大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。用英语四六级资深专家赵建昆老师一句话来说:“臣妾做不到”!!!
  翻译向来都是大学英语四六级的重大看点,以下就是考生考后的心得:
  @朕的小玉势萌萌哒: 差点被四级的语段翻译逼死。中国经济腾飞啊,我知道,可是你让我翻译,我就崩溃了。知道最后一句“中国已超越日本成为世界第二大经济体”我写的什么吗?我写的是“China became the second richest country in the world and the third is Japan。”我感觉自己快要创造出一种新语言了!
  其实多数业内老师表示,抽到这道题的同学真的是人品爆发,只要单词量足够,其实题目不难哦。
  @陈轻歌:这回四级的翻译是“中国快递”,我考完问一个学长,他自豪地跟我说他有多聪明,“拿包裹”不会写,写的“get my taobaos” 我一听,连忙夸他真聪明,还知道加复数。希望真的能宽慰到他。
  买买买!任性的后果就是惊动了命题组。让你买!快递你怎么翻译的?
  抽到最本土的题目“大米”的小伙伴来了,前面的都让让!
  @张小马Zm:四级翻译题有句“巧妇难为无米之炊”,本学渣一惊,这是什么鸟题无奈打算用汉语拼音凑字数。可是!10来年强悍的英语基础怎么能允许!我不慌不忙写下The clever women can't cook a meal without rice标准的中国人英语。
  @穿连衣裙的小女侠:面粉,馒头怎么翻译,我不会翻!四级真是炸了,不想讲了,我近期内不想吃馒头了!
  @不望就是不望:四级翻译:“巧妇难为无米之炊”我写的是a good women cannot make a good food for haven't rice(这个米饭应该是写错了) “水稻”我写的是rice's tree “面包”我写的是Chinese borad(我想写中国式面包,可是不会写面包,这个borad是啥我也不知道) 除了我能这样写,还有sei!